Saturs
Lasīšana ir labs veids, kā uzlabot vārdu krājumu un izpratni citā valodā. Tas palīdz identificēt vārdu saknes, jaunus lietojumus, iemācīties jaunus vārdus no konteksta un ļauj arī redzēt, kā gramatika un pieturzīmes tiek izmantotas mērķa valodā. Pasakas tam ir īpaši labas.
Lasāmvielas līmenis
Ir svarīgi atlasīt stāstus, kas ir piemēroti iesācējiem. Pētījumā, ko veica Etsuo Taguchi un Sasamoto Evelyb Daito Bunka universitātē un Greta J. Gorsuch Teksasas Tehniskajā universitātē, atklājās, ka otrās valodas lasītāji, kuriem ir pieejami ļoti sarežģīti materiāli, ātri sarūgtina un zaudē interesi. Tie, kas lasa materiālus, kas lieto jau zināmo vārdu krājumu, kā arī nelielu daļu jaunu vārdu un lietojumu, tomēr spēj ātri lasīt un saprast, nevis ķerties pie daudziem sarežģītiem jēdzieniem.
Svešvalodu profesore Megana B. Vaijata iesaka sākt ar īsiem daiļliteratūras stāstiem, piemēram, žurnālistikas rakstiem. Lielākajā daļā valstu drukātā žurnālistika tiek rakstīta sestās klases izglītībai, ar diezgan izplatītu vārdu krājumu un gramatikas pamatstruktūrām. Viņš saka, ka tad, kad jums patīk ziņu un žurnālu raksti, ir pienācis laiks pāriet uz bērnu literatūru, dzejoļiem un vietnēm.
Padomi
Svešvalodu profesors Inasio Greiems piedāvā vairākus padomus lasīšanai piemērotā svešvalodā, īsu stāstu lasīšanai spāņu valodā.Viņš iesaka nesteigties, lasīt klusā vidē, prom no uzmanības novēršanas, sadalīt tekstu gabalos un strādāt pa vienam gabalam vienā rindā, izmantojot vārdnīcu un vismaz divas reizes pārlasīt to pašu materiālu.
Viņš arī raksta, ka galvā nevajadzētu tulkot spāņu valodu portugāļu valodā, bet ka jūs praktizējat lasīšanu un izpratni spāņu valodā. Mēģinājumi nepārtraukti tulkot jūs kavēs un neļaus jums iegūt reālu valodas prasmi, kas ietver domāšanu par valodu. Visbeidzot, viņš atzīmē, ka jūs nesapratīsit katru vārdu vai gramatisko konstrukciju vienlaikus. Šādos gadījumos mēģiniet izprast kontekstu un analizēt teikumu.
Tiešsaistes lasījumi
Tiešsaistē ir daudz spāņu materiālu, kas lieliski piemēroti valodas iesācējiem. ClubCultura piedāvā īsus periodiskus rakstus par spāņu literatūru un citiem rakstniekiem. Bibliotheca Cervantes ir virtuāla spāņu literatūras bibliotēka, kas svārstās no vienkāršākās līdz sarežģītākajai.
Notícias Espanhol Bites norāda, ka "mūsu devīze ir spāņu valodas jaunumi spāņu valodas studentiem", kas ir regulāri atjaunināts tiešsaistes resursu piedāvājums, minūti pēc minūtes sniedzot ziņas no Spānijas un Latīņamerikas, kas īpaši pielāgots iesācējiem, vidējs un progresīvs. Esat izvēlējies glosāriju un gramatiku, audio, vingrinājumus un noderīgas saites. Visbeidzot, Link English-Spanish piedāvā īsus stāstus spāņu iesācējiem ar divvalodu tulkojumiem blakus un lasījumus tikai spāņu valodā.
Iespiesti lasījumi
Vairākās publicētajās sērijās tiek piedāvāti īsi stāsti spāņu valodā, bieži vien kopā ar tulkojumu portugāļu valodā, kas ļauj lasītājiem pārbaudīt jaunu vārdu vai konstrukciju nozīmi. Šīs sērijas ietver Side-by-Side sēriju un Anglijas un Spānijas fondu sērijas. Ieteicamie darbi ietver Ženevjēva Barlova un Stīvera Viljama "Spānijas vēsture / Historias de España", Ženevjēva Barlova "Historias De Latinoamerica / Latīņamerikas vēstures" un "Jorge el curioso" ("Ziņkārīgais Džordžs") un " Garīgie soneti ", autores Gabrielle de Coignard un E. Melanie Gregg. Varat arī abonēt populārus Spānijas žurnālus, lai praktizētu īsu stāstu lasīšanu.
Autori
Pasaka ir tradicionāla starp daudziem Dienvidamerikas rakstniekiem, kuri raksta spāņu valodā. Redaktore un autore Izabella Alende savā kolekcijā "Tales of Latin American Women: magic and the real" iesaka Luisas Valencuēlas, Poniatovskas Elenas, Klarises Lispektores, Lidijas Anas Vegas un Alonso Doras pasakas. Angļu un spāņu saite piedāvā tādus lasījumus kā Hermanos Kvintero, Servantess, Ferrers Jēzus un Gabriels Garsija Markess.